今日、ゴハン何食べたの?って聞いたら、
Chicken Farm っって聞こえた気がして
(?~?)っと大混乱。
実際は Chicken Parm だった!(Chicken Parmesanの略らしい。)
このビデオでたくさんChicken Parm って言ってるので聞いてみてください!
アメリカンイタリアンなのと、本格イタリアンっぽいの2つのレシピで
どっちがおいしいか対決しています。
ちゃんとParmって聞こえるね
気になった表現たち。
Breading Procedure
揚げ物つくるときに、衣とかつけること。
So I don't get clumpy fingers!
clumpは、木の茂みとか、泥っぽい固まりっていう意味で、
この場合は、あの揚げ物を作るときにいやーな、
指に衣がいっぱいついた状態を指しているようです。
oozy & melted
oozy はなにかがトロトローっか、どろどろーっ、
てなってる様子をあらわすっぽい。
ピザの広告写真のチーズを想像してください!
スライムみたいなのもoozy。
oozy-goozy っていう表現もよく聞く気がする。
bland
味気のない、っぽい意味。blandでGoogleイメージ検索するとお豆腐がでてくるのはちょっと悲しい。おとうふ、ちゃんと味あるしおいしいよ!
性格とかにも使える表現。bland answer→当たり障りのない答え。
それはともかく、タイトルのとおり、
他にも最近PとFを間違えることが多くてつらい。
え?Farm?とかきいたら、
P!P(ふぉにっくす読みで)って
イラッとした感じで繰り返される!
なんでPとFとか全然違いそうな音が一緒に聞こえるのかわからない。
かなり落ち込みます……。
でも知らない言葉だからこそ間違えるわけで、
地道に語彙を増やすしかないのかな、たぶん。
そういえば、バジルも`beɪzl,(ベイゾォっぽく聞こえる)って発音するなんて
全然思いもよらなくて、最初は何ていってるかわからなくて混乱したなー。
Herbも、ɜrbってHなしで言う人がおおくて、一瞬?ってなったし!
がんばろう。
Chicken Parmesanはとてもおいしそうなので
晩ゴハンに作ろうとおもいます。
もちろんUnhealthyなamericanなバージョンで
JUGEMテーマ:英会話
コメント