ちょうど最近シーズン3が始まったばかりの「Once Upon a Time
」
悪い魔女の呪いで、現代にタイムスリップ(?時間だけじゃなくて世界もですが)
させられて、記憶を失ってしまっているおとぎ話の国の住人たち!
LOST のシナリオライターさんが脚本を担当しているらしく、
過去(物語世界)と現在、そして登場人物たちの思惑が入り乱れまくって、
目の離せない展開です。
英語的には、結構ナチュラル系なところと、
おとぎ話っぽくファンタジーチックな話し方両方が楽しめる気がします。
検索してみると、オンラインにトランスクリプトもあるみたいなので
しっかり勉強したい時にも便利そうです。
私は基本は、面倒なのでわからないところは記にしないで見続けてますが……。
たとえば、Season1のEpisode 1 で聞き取れなかったところ。
この Kind of a loner のところが全然聞き取れなかったのですが > _ >Man: Emma.
Emma: Ryan? You look relieved.
Man: Well, it is the internet. Pictures can be…
Emma: Fake. Outdated. Stolen from a Victoria’s Secret catalogue. So…
Man: So… Um… Tell me something about yourself, Emma.
Emma: Oh. Ah, well, today’s my birthday.
Man: And you’re spending it with me! What about your friends?
Emma: Kind of a loner.
Man: And, you don’t like your family?
Emma: No family to like.
ここがわからなくても、友達がいない、
って言ってることは分かるので無視してもOK!
なのですがこの時は一応調べてみました。
loner っていうのは、ひとりが好き、友達いないひと、っぽい意味らしいです。
lone だと、連れのない、みたいな意味だし、alone とか lonely も関連語かな?
私にぴったりの言葉が学べてしまいました!
そして、一旦この表現を認識すると、
ほかのドラマでもよく使われるみたいで、
lonerっていってるのをよく耳にするようになりました。
時々はわからないところをチェックしてみるのもいい事ですね
評価: --- ABC Studios ¥ 3,821 (2012-08-28) |
コメント